Ovlašteni sudski tumač i prevoditelj za engleski, talijanski i hrvatski jezik
Ovlašteni sudski tumač i prevoditelj za engleski, talijanski i hrvatski jezik
Ovjereni prijevodi, lekture za pravne, poslovne i kreativne tekstove. Audiovizualni prijevodi i titlovi za filmove, serije i online videa
Zovem se Ana i iza sebe imam više od deset godina iskustva u prevođenju i lekturi. Godine 2014. diplomirala sam Međukulturalnu komunikaciju na Visokoj školi suvremenih jezika za prevodioce i tumače u Trstu.
Od 2021. godine bavim se audiovizualnim prevođenjem, a od 2024. sam godine član Društva hrvatskih audiovizualnih prevoditelja. Kao ovlašteni sudski tumač za engleski i talijanski jezik nudim profesionalne, točne i pravno valjane prijevode. K tome, specijalizirala sam se za prijevode poslovnih i pravnih dokumenata, znanstvenih i turističkih tekstova, lekturu hrvatskog jezika (s potvrdom o lekturi), kao i za književne prijevode i lekture knjiga.

Posebno područje moga rada je i audiovizualno prevođenje – titlovi za filmove, serije i videosnimke – pri čemu surađujem s vodećim televizijskim kućama.
Moja je misija spojiti stručnost, ažurnost i ljudski pristup – tako da svaki klijent dobije prijevod ili tekst koji je ne samo točan, već i prirodan, čitljiv i prilagođen ciljanoj publici.
Sve usluge dostupne su klijentima u Rijeci, Kastvu i Primorsko-goranskoj županiji, kao i online za ostatak Hrvatske i inozemstvo.
Imala sam zadovoljstvo surađivati s Anom na nekoliko vrlo značajnih projekata i sa sigurnošću mogu reći da je jedna od najpouzdanijih stručnjakinja za hrvatski jezik s kojima sam radila. Bilo da djeluje u ulozi prevoditeljice ili lektorice, Ana dosljedno isporučuje kvalitetan rad, uvijek na vrijeme, često čak i prije roka. Svakom zadatku pristupa s iznimnim profesionalizmom i istinskom predanošću kvaliteti.
Shabana Khatoon
specijalist medicine rada i sporta, Rijeka
Izuzetno sam zadovoljan brzinom i stručnosti gđe Kovačević. Usluge prijevoda s hrvatskog na engleski jezik koristio sam više puta u svrhu objavljivanja znanstvenih i stručnih članaka u inozemnim medicinskim časopisima. Kvalitetu njenih prijevoda potvrđuju međunarodne recenzije koje nisu imale primjedaba na engleski jezik što govori o visokoj profesionalnosti i ozbiljnosti Ane kao prevoditeljice.
Prof. dr. sc. Hrvoje Lalić
Suradnja s Anom na visokoj je razini. Izrazito je profesionalna i kompetentna te je svojim prijevodom olakšala cjelokupnu komunikaciju na sastanku s našim talijanskim klijentom. Svakako bismo ponovili suradnju i toplo je preporučamo.
Arctic d.o.o.
Tijek suradnje
1.
Zovite nas na broj telefona 099 400 9972 ili pišite na babelfishtranslation
@gmail.com ili na info@anakovacevic.pro
2.
Pripremite dokument koji želite dati na prijevod ili lekturu (PDF, WORD, fotografija). Tekst mora biti jasno vidljiv.
3.
Poslat ćemo vam neobvezujuću ponudu u najkraćem mogućem roku. U ponudi ćemo navesti cijenu i rok.
4.
Šaljemo vam dokumente e-poštom ili originale možete preuzeti u našem uredu na adresi Milana Marjanovića 1, 51215 Kastav.
5.
Uz naknadu dokumente šaljemo i poštom diljem Hrvatske, ali i u inozemstvo.
Dogovorite sastanak
Moj ured nalazi se u starom gradu Kastva, pored Rijeke, na adresi Milana Marjanovića 1, Kastav.
Ako ste iz Rijeke, Kastva ili sa šireg područja Primorsko-goranske županije, usluge možemo dogovoriti na sastanku u mom uredu.
Za klijente iz ostatka Hrvatske i inozemstva dostupna sam i online – putem e-pošte ili videopoziva.




